升上三年級
轉眼間暑假就過完了,而開學也已經快兩禮拜了。
開學第1週幾乎每堂課都只是交代一下本學期大綱,不到半小時就下課了。
應該是要給學生適應一下學校的生活,免得一開始便覺得壓力太大。
這幾天終於開始會用python處理字串了,因為想弄一個翻譯記憶庫,所以就上論壇問問題,就有好心的網友提供簡單的原始碼給我參考。
有了這個關鍵的提醒,終於做出「翻譯記憶庫」(tmx格式)。
不過剛剛試用了一下,發現「翻譯記憶」對於新的文章還是沒有想像中的好用。
也許是「翻譯記憶庫」還太小吧,沒什麼句子是重複出現的,不然OmegaT 就會幫我比對出最相似的翻譯。
不過裡面的glossary 還不錯用,因為glossary 是以句子裡面的辭彙為單位,而翻譯記憶主要是以一整句做為單位。
不過裡面的搜尋功能也很好用,就算軟體沒看出翻譯記憶裡面其實有這句,我們也可以用搜尋功能直接查出來。
2012/10/06後記:
原來OmegaT 網站上的plugin 裡面就有 中英文的對齊工具 aligner 可以下載,對照以後,發現跟我自己寫出製作tmx 檔案用的python 程式大同小異,而且我的程式還可以一次處理多個檔案,於是就有種莫名的成就感浮上心頭。
開學第1週幾乎每堂課都只是交代一下本學期大綱,不到半小時就下課了。
應該是要給學生適應一下學校的生活,免得一開始便覺得壓力太大。
這幾天終於開始會用python處理字串了,因為想弄一個翻譯記憶庫,所以就上論壇問問題,就有好心的網友提供簡單的原始碼給我參考。
有了這個關鍵的提醒,終於做出「翻譯記憶庫」(tmx格式)。
不過剛剛試用了一下,發現「翻譯記憶」對於新的文章還是沒有想像中的好用。
也許是「翻譯記憶庫」還太小吧,沒什麼句子是重複出現的,不然OmegaT 就會幫我比對出最相似的翻譯。
不過裡面的glossary 還不錯用,因為glossary 是以句子裡面的辭彙為單位,而翻譯記憶主要是以一整句做為單位。
不過裡面的搜尋功能也很好用,就算軟體沒看出翻譯記憶裡面其實有這句,我們也可以用搜尋功能直接查出來。
2012/10/06後記:
原來OmegaT 網站上的plugin 裡面就有 中英文的對齊工具 aligner 可以下載,對照以後,發現跟我自己寫出製作tmx 檔案用的python 程式大同小異,而且我的程式還可以一次處理多個檔案,於是就有種莫名的成就感浮上心頭。
路過推一下,明天考完口胚在看XD
回覆刪除我也是牙三,也熱衷於學電腦
歡迎光臨,我這網誌算是隨手塗鴉,比較少寫什麼認真的東西。
刪除大多都跟電腦有點關係。我把我學到的紀錄下來,留做紀念。